A Paul de Man, Roland Barthes lo exasperaba. No tanto por sus alardes retóricos, a cuyo
embrujo no podría resistirse mucho tiempo, sino por algunos optimismos metodológicos y
excesos conceptuales que, desde el rigor y la sobriedad de su formación erudita, y en el
contexto norteamericano, juzgaba demasiado enfáticos y arbitrarios. En 1972, tras haberse
enfrentado con él un tiempo antes en el coloquio de Baltimore, los editores de New York Review
of Books le pidieron a de Man que escribiera sobre la obra de Barthes con motivo de las
traducciones al inglés que acababan de aparecer en los Estados Unidos: las de los de Ensayos
críticos y una versión abreviada de Mitologías. “Roland Barthes y los límites del estructuralismo”
resultó uno de los análisis más agudos de la semiología barthesiana durante su desarrollo, pero
permaneció inédito hasta 1990.
Barthes en cuestión presenta la primera traducción al español del texto de Paul de Man, junto a
un ensayo introductorio de Judith Podlubne que especula sobre los aciertos y las resistencias del
crítico.
Paul de Man: Nació en Amberes (Bélgica) en 1919 y murió en New Haven (Estados Unidos) en
1983. Doctorado en filosofía en Harvard, desplegó su carrera como crítico en la Universidad de
Yale, donde llegó a ser reconocido por su aguda forma de leer y su estilo elegante. A su manera,
fue un promotor de críticos y filósofos franceses en el mundo norteamericano, como Roland
Barthes y Jacques Derrida. Su obra recién comenzó a conocerse en castellano a partir de 1990.
Judith Podlubne: Nació en Rosario (Santa Fe, Argentina) en 1968. Publicó Escritores de Sur. Los
inicios literarios de José Bianco y Silvina Ocampo (2011). Es investigadora del Conicet. Da clases
de Teoría Literaria y dirige el Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria en la Universidad
Nacional de Rosario.
Traducción del ensayo de De Man: Leandro Bohnhoff
Valoraciones
No hay valoraciones aún.